Guadalupe Flores Liera traduce al español la novela griega “Z”

28 de Julio de 2015
Guardar
México, 28 Jul (Notimex).- Poeta, traductora y experta en Lengua y Literaturas hispánicas, Guadalupe Flores Liera (Ciudad de México, 1961), acaba de trasladar al idioma español “Z”, la monumental novela del escritor griego Vasilis Vasilicós (Cavala, al norte de Grecia, 1934). La traducción directa del griego moderno comenzó a subyugar lectores.

Con “Z”, Vasilicós descubrió al mundo un crimen de Estado (un diputado de izquierda) planeado en muy altas esferas, con la complicidad de los mandos políticos y militares, quienes sin empacho actuaron como actores materiales, en un país que no conseguía dejar atrás el clima de la posguerra y de politización social e ideológica.

En la Grecia de 1966, siempre actuaban los servicios de inteligencia locales y extranjeros.

Además, el papel de las organizaciones paragubernamentales, en su rol de reventadoras destinadas a robar el protagonismo a las causas que originan las protestas sociales y a servir de sicarios para eliminar a quienes molestaban a los poderosos. Una historia real, que parece ficción.

Vasilis Vasilicós, prolífico escritor griego, ha desarrollado amplia actividad en el mundo de la cultura. Estudió Derecho en Salónica y realizó estudios de televisión y dramaturgia en Estados Unidos. Residió varios años en Italia y en Francia, pero durante la Dictadura de los Coroneles (1967-1974) tuvo que exiliarse, debido a todas sus actividades políticas.

Su obra ha sido llevada a numerosos idiomas alrededor del mundo, y ya se cuenta más de un centenar de libros de su autoría publicados, los cuales tocan géneros como narrativa, novela, poesía y obras teatrales.

“Z”, escrita en 1967, es quizá su obra más famosa, pues noveliza los pormenores del asesinato del político Grigoris Lambrakis en el año citado.

Luego de que “Z” ha sido traducida a 31 idiomas y llevada al cine en 1969 con título homónimo, bajo la dirección del maestro Costa-Gavras, con música de Mikis Teodorakis y guión de Jorge Semprún, la mexicana Guadalupe Flores Liera, autora también de un libro de poemas titulado “Mas de vana esperanza”, la ha traducido a la lengua española.

Flores Liera explicó a Notimex que “Vasilicós es el autor griego que de manera más notable ha atraído, varias ocasiones, la atención del mundo sobre Grecia, por su talento para tomar el pulso a los acontecimientos, en un momento en que éstos están en su pleno desarrollo, y mitificarlos, es decir fijar a través de la ficción toda su dimensión humana”.

“Z” lo catapultó a la fama mundial porque no sólo relata de manera magistral un crimen cometido por el Estado en los momentos en que Grecia luchaba por superar el dilema de la Guerra Fría, las heridas de la ocupación germano-italiana, y de la guerra civil que mantenían al país escindido, sumido en grandes y graves conflictos de tipo ideológico.

De acuerdo con la traductora, “Z” es también la obra que introdujo en Grecia la novela-documento o docu-roman. “Esta es la primera ‘non-fiction novel publicada en ese país, y es una obra que resiste el paso del tiempo por su dramática actualidad”, añadió Flores Liera, quien ha traducido del griego al español también a Nikos Kazantzakis.

También ha trasladado a esta lengua a Giorgos Seferis y Niki Ladaki-Filippou, entre otros.

Con esa experiencia, presenta para los hispanolectores “el artero asesinato del médico, diputado de izquierda y pacifista Grigoris Lambrakis, que sigue vibrando como una llamada de atención a las almas, que es lo que motivó al autor a escribir esta gran obra”.

Archivado en